Hoy, el término genérico de «maccheroni» es más usado fuera de Italia, donde se suele confundir con los espaguetis y cuasi como un sinónimo de pasta seca, pero no de pasta en general. En Italia, si embargo, (como ya os habréis imaginado) hay diferentes nombres para cada una de las formas y formatos de la pasta. Quizás los «maccheroni» son el formato de pasta con más peculiaridades, tanto que en Italia diversos platos regionales se llaman «maccheroni». Para dar un ejemplo, los maccheroni rigati se llaman “rigatoni” o “tortiglioni”; si la forma es curva y no recta, toman el nombre de “sedani” o “sedanini” (dependiendo de las dimensiones). El mismo nombre puede que derive del latino “maccare”, que significa comprimir. Otra hipótesis, es que deriva del griego antiguo Makaria, un plato a base de pasta con orzo y caldo. Otra posibilidad es que provenga, siempre del griego, màkares (el bendecido), un término que indica a los difuntos, dado que el makaria era un alimento consumido principalmente durante los banquetes fúnebres.
Su elaboración
Algunas curiosidades
- Lazio ha incluido los maccheroni en sus productos tipicos agroalimentarios.
- El término maccheroni se utilizaba ya en autores medievales como Boccaccio, mientras el término spaghetti aparece 500 años después (en el 1824), en una alegre poesía del cómico napolitano Antonio Viviani (Li maccheroni di Napoli).
- Después del éxito de los maccheroni, se creó un nuevo género literario llamado «latino maccheronico» que mezclaba la pomposidad de latino clásico (la lengua de los estudiosos y los nobles) con términos y temas vulgares.
- Aún hoy en día el término maccheroni indica algo vulgar o rudo.
- La expressión «Come il cacio sui maccheroni» quiere decir que algo es apropiado para otra cosa.