Религиозное, культурное и традиционное наследие, связанное с Рождеством, представляет богатейшее достояние, результат долгого и четко выраженного наслоения. Среди этих аспектов также присутствует музыкальный и благозвучный с тех пор, как Италия славится устоявшейся традицией рождественских песен. Речь идет о песнях, исторически посвященных рождественским темам и мотивам, написанным итальянцами, или же появившиеся в других странах, но потом переписанные итальянцами на итальянский язык. Их строфы уже запечатлены в коллективном сознании и каждый год оживляют рождественскую атмосферу.
Tu scendi dalle stelle
Это, конечно же, одна из самых известных и распространенных песен в Италии. «Tu scendi dalle stelle» была написана неаполитанцем Сант’Альфонсо Мария де’ Лигуори в 1745 году в Деличето, в провинции Фоджа. Песня, состоящая из семи строф, в каждой из которых по 6 строк, представляет собой определенно сложную композиционную структуру, таким образом, чтобы предствить новинку в сфере литературной традиции. Народная традиция в скором времени положила слова на музыку, внеся в оригинальный текст некоторые изменения.
Tu scendi dalle stelle,
o Re del cielo,
e vieni in una grotta al freddo e al gelo.
O Bambino mio divino,
io ti vedo qui a tremar;
o Dio beato !
Ah, quanto ti costò l’avermi amato!
A te che sei del mondo
il Creatore,
mancano panni e fuoco, o mio Signore.
Astro del ciel (Stille Nacht)
Возможно, не все знают, что «Stille Nacht», известнейшая рождественская песня песня , которая была написана в Австрии, появилась в Италии со своей местной версией, название которой «Astro del ciel». Оригинальный текст был написан в 1937 году священником из Бергамо Анджело Мели и вкоре стал настолько популярным, что вышел за пределы Италии. Его публикация распространилась благодаря издательству «Carrara» в Бергамо.
Astro del Ciel, pargol divin,
Mite agnello, Redentor,
Tu che i Vati da lungi sognâr,
Tu che angeliche voci annunziâr,
Luce dona alle menti,
Pace infondi nei cuor.
Bianco Natal
Происхождение «Bianco Natal» связана с одноименной песней «White Christmas», написанная Ирвингом Берлином. Песня, успех которой распространился по всему миру, знаменита благодаря своей старой версии, созданной Бингом Кросби, но в Италии песня была адаптирована согласно местным реалиям. Итальянский текст песни, который поют в Италии, написан Филибелло, в миру Филиппо Беллобуоно, автор тестов песен, который работал в 50-е – 60-е годы.
Quel lieve tuo candor, neve,
discende lieto nel mio cuor.
Nella notte santa
il cuore esulta
d’amor: è Natale ancor!
Quanno nascette Ninno
Это рождественская песня, которая написана на неаполитанском диалекте Сан’Альфонсо Мария де ‘ Лигуори, от которой потом произошла известная песня «Tu scendi dalle stelle». Известная в оригинале как «Pastorale», песня была написана в 1754 году в городе Нола, в провинции Неаполя, и была первой религиозной песней на неаполитанском диалекте. Основной целью автора было сделать текст легко доступным для народа. Его первая публикация восходит к 1816 году, перед этим текст был предметом некоторых модификаций и переизданий. Текст состоит из 7 строф , в каждой из которых по 7 строк, меняющихся со строками свободного стиха.
Quanno nascette Ninno,
quanno nascette Ninno a Betlemme,
era notte e pareva miezojuorno…
Maje le stelle,
lustre e belle,
se vedèttero accussí…
e ‘a cchiù lucente,
jette a chiammá li Magge ‘a ll’Uriente.
Quando nacque il Bambino a Betlemme
Era notte e pareva mezzogiorno.
Mai le Stelle luccicanti e belle
Si videro così:
E la più lucente
andò a chiamare i Magi ad Oríente.